外国语学院开展“莫言文学作品翻译知识”讲座

发布时间:2017-12-02文章来源: 浏览次数:

(本报讯)莫言文学作品深受国内外喜爱,一方面在于作品独特的魅力,另一方面更在于翻译者翻译的技巧。为了使同学们掌握翻译技巧,提高学生的翻译水平。外国语学院樊军副教授于2017年11月30日19:00在第二教学楼502教室开展了‘莫言文学作品翻译’的专题讲座。

樊军老师将此次讲座内容分为三个环节。首先,在莫言作品的研究这一环节,樊军老师简洁介绍了莫言生平,并对其作品语言特色,叙事风格,意象等方面进行简要阐述,让同学们更好的了解莫言,为稍后学习相关翻译理论打下基础。讲座中,同学们的兴趣高涨,响起了阵阵掌声。接下来在莫言作品翻译叙事研究这一环节,樊军老师从叙事学理论的层面进行讲解,并在其中插入有关钓鱼岛国有化翻译的故事让学生们更直观的理解理论知识。樊军老师着重指出外语学习至关重要的是语法和修饰,并引用相关学者的论断进行举例;讲解了翻译事件与叙事的关系,强调要在翻译中要时刻注重美学这一衡量标准。同时提醒同学们毕业论文的结果不是最重要的,而其分析过程才是最重要的。在第三环节中,樊军老师将莫言的《红石梁家族》原文与葛浩文的翻译本进行对比分析讲解,强调翻译小说要坚持四性、读者优先及易化等原则,通过生动的对比,让同学们轻松的理解其中的奥妙。讲座至此结束,现场响起阵阵掌声以感激樊军老师精彩的讲座。

通过此次讲座,同学们对翻译理论有了更深刻的认识,掌握了更多的翻译技巧。这不仅有利于提高同学们的翻译水平,也有利于增强外国语学院的实力,为我国培养出更多的翻译人才,加强文化输出的能力,增强我国的文化软实力。

外国语学院宣传部(编辑:刘毅摄影:刘印审核:刘清艳)

2017年12月1日

关闭 打印责任编辑: